5. 楽しかったです
『즐거웠어요』(チュルゴウォッソヨ)
※応用として例えば、
『덕분에 즐거운 시간을 보낼 수 있었습니다』とよく使います。
意味は『덕분에(トップネ)』:「おかげで」、
『즐거운 시간을(チュルゴウン シガヌル)』 :「楽しい時間を」、
『보낼 수 있었습니다(ポネルスイソッスムニダ)』:「過ごすことができました」
ぜひ使ってみてくださいね♪
※応用として例えば、
『덕분에 즐거운 시간을 보낼 수 있었습니다』とよく使います。
意味は『덕분에(トップネ)』:「おかげで」、
『즐거운 시간을(チュルゴウン シガヌル)』 :「楽しい時間を」、
『보낼 수 있었습니다(ポネルスイソッスムニダ)』:「過ごすことができました」
ぜひ使ってみてくださいね♪
よく使われるお礼・その返事
1. ありがとうございます
via m.naver.com
・『감사합니다』(カムサハムニダ)「感謝いたします」
・『고맙습니다』(コマッスミダ):「ありがとうございます」
・『감사해요』(カムサヘヨ):「感謝します」
・『고마워요』(コマウォヨ):「ありがとう」
・『고마워』(コマウォ):「ありがと」
・『고맙다』(コマッタ):「サンキュー、どうも」
※丁寧さで並べるならこのような順番になります。
訳はあえて日本語で訳すならと言う感じで、ニュアンスで理解してくれたらと思います。
一番迷われるのは、『고맙습니다』と『감사합니다』の違いですが、意味としては同様に使われますが、少しだけ『고맙습니다』はやわらかいニュアンスになります。
『감사합니다』のほうが目上の人に対して、かしこまった場面で使われることが多いです。
迷ったら『감사합니다』を使うことをオススメします!
『고맙습니다』以下の表現は、家族以外の目上の人に対してやかしこまった場面では使わないほうがいいです。
とにかく迷ったら『감사합니다』!!ㅋㅋㅋ
・『고맙습니다』(コマッスミダ):「ありがとうございます」
・『감사해요』(カムサヘヨ):「感謝します」
・『고마워요』(コマウォヨ):「ありがとう」
・『고마워』(コマウォ):「ありがと」
・『고맙다』(コマッタ):「サンキュー、どうも」
※丁寧さで並べるならこのような順番になります。
訳はあえて日本語で訳すならと言う感じで、ニュアンスで理解してくれたらと思います。
一番迷われるのは、『고맙습니다』と『감사합니다』の違いですが、意味としては同様に使われますが、少しだけ『고맙습니다』はやわらかいニュアンスになります。
『감사합니다』のほうが目上の人に対して、かしこまった場面で使われることが多いです。
迷ったら『감사합니다』を使うことをオススメします!
『고맙습니다』以下の表現は、家族以外の目上の人に対してやかしこまった場面では使わないほうがいいです。
とにかく迷ったら『감사합니다』!!ㅋㅋㅋ
2. どういたしまして
via m.naver.com
・『천만에요』(チョンマネヨ)
・『별말씀을요』(ピョルマルスムルヨ)
※フォーマルな言い方でこの表現を使う事もできます
・『아니에요』(アニエヨ):直訳すると「違いますよ〜」
※個人的には私はこれを使いまくっています。かなり目上の人には『아닙니다』(アニンミダ)と使ったりします。
・『별말씀을요』(ピョルマルスムルヨ)
※フォーマルな言い方でこの表現を使う事もできます
・『아니에요』(アニエヨ):直訳すると「違いますよ〜」
※個人的には私はこれを使いまくっています。かなり目上の人には『아닙니다』(アニンミダ)と使ったりします。
よく使われるお詫び・その返事
1. ごめんなさい・申し訳ありません
・『죄송합니다』(チェソンハムニダ):「申し訳ありません」
・『죄송해요』(チェソンヘヨ):「申し訳ありません」
・『미안합니다』(ミアナムニダ):「ごめんなさい」
・『미안해요』(ミアネヨ):「ごめんなさい」
※上の「ありがとうございます」と同じで最大級に丁寧に表現するのは『죄송합니다』(チェソンハムニダ)です。
「申し訳ありません」と「ごめんなさい」がそれぞれ意味がかぶる表現がありますが、これは日本語で訳した際にそうなるだけで、韓国語では伝わるニュアンスが全然違います!
なので間違っても目上の人に・『미안합니다』、『미안해요』と言う表現は使わないように!
これも迷ったらひたすら『죄송합니다』連発しましょう!!ㅋㅋㅋ
・『죄송해요』(チェソンヘヨ):「申し訳ありません」
・『미안합니다』(ミアナムニダ):「ごめんなさい」
・『미안해요』(ミアネヨ):「ごめんなさい」
※上の「ありがとうございます」と同じで最大級に丁寧に表現するのは『죄송합니다』(チェソンハムニダ)です。
「申し訳ありません」と「ごめんなさい」がそれぞれ意味がかぶる表現がありますが、これは日本語で訳した際にそうなるだけで、韓国語では伝わるニュアンスが全然違います!
なので間違っても目上の人に・『미안합니다』、『미안해요』と言う表現は使わないように!
これも迷ったらひたすら『죄송합니다』連発しましょう!!ㅋㅋㅋ