→韓国の若者の間で爆発的に使われているスラングがこちら!
『졸라 예쁘다(ジョルラ エップダ):超可愛い』のように副詞のように使う場合が多いです。
この「超」を表す表現は他にもたくさんあるんです。
『졸라 예쁘다(ジョルラ エップダ):超可愛い』のように副詞のように使う場合が多いです。
この「超」を表す表現は他にもたくさんあるんです。
例えば『열라(ヨルラ)』。
こちらは熱を意味する『열』が付いていることから、「熱が出るほど」という意味から、程度を表す表現となったそうです。
続いては『겁나(コンナ)』。
こちらは慶尚道(キョンサンド)の方言を話すドラマでよく出てきますね♪
これも「超」を表す方言です。
最後に『좆나(ジョンナ)』を紹介します!
これはあまり紹介してはいけない言葉ではあります。
上で紹介した「チョー」を表す言葉も、公式な場や年上の方の前では控えた方が良い言葉ではありますが、この『좆나』は特に気をつけていただきたい言葉です。
『좆』は男性のあそこを意味するといえばお分かりでしょうか?笑
英語のファッキン◯◯のようなものでしょうか。
使う際には気をつけてください… というか使わないでくださいね!
こちらは熱を意味する『열』が付いていることから、「熱が出るほど」という意味から、程度を表す表現となったそうです。
続いては『겁나(コンナ)』。
こちらは慶尚道(キョンサンド)の方言を話すドラマでよく出てきますね♪
これも「超」を表す方言です。
最後に『좆나(ジョンナ)』を紹介します!
これはあまり紹介してはいけない言葉ではあります。
上で紹介した「チョー」を表す言葉も、公式な場や年上の方の前では控えた方が良い言葉ではありますが、この『좆나』は特に気をつけていただきたい言葉です。
『좆』は男性のあそこを意味するといえばお分かりでしょうか?笑
英語のファッキン◯◯のようなものでしょうか。
使う際には気をつけてください… というか使わないでくださいね!
4. しらける、さぶい 『썰렁하다』 (ソルロンハダ)
via pds9.egloos.com
→本来は「ひんやりとする」や「誰もいない空間などでがらんとしている様子」などを表す表現です。
そのような意味が、その心情的な「冷やっと感」から使用範囲が拡大して「しらける・さぶい」ということまでも表すようになった言葉です。
何かつまらないことを言った相手に『썰렁:さぶ』と言ってあげましょう♪
他にも『분위기가 썰렁하다(プニギガ ソルロンハダ):場がしらける』のようにも使います。
そのような意味が、その心情的な「冷やっと感」から使用範囲が拡大して「しらける・さぶい」ということまでも表すようになった言葉です。
何かつまらないことを言った相手に『썰렁:さぶ』と言ってあげましょう♪
他にも『분위기가 썰렁하다(プニギガ ソルロンハダ):場がしらける』のようにも使います。
5. ムカつく 『짱나』 (チャンナ)
→この言葉はみなさんドラマなどでよく聞く『짜증나(チャジュンナ)』が縮まったものです。
日本もそうですが言葉を縮める傾向があるのは韓国の若者も同じ♪
他にも『알바이트(アrバイトゥ):アルバイト』『알바(アrバ)』などが縮まった言葉では有名ですね。
ただでさえスラングでわかりにくい言葉が略語になってしまったら、ますます理解不能になってしまいますね…
日本もそうですが言葉を縮める傾向があるのは韓国の若者も同じ♪
他にも『알바이트(アrバイトゥ):アルバイト』『알바(アrバ)』などが縮まった言葉では有名ですね。
ただでさえスラングでわかりにくい言葉が略語になってしまったら、ますます理解不能になってしまいますね…
6. 小学生 『초딩』 (チョディン)
via t1.daumcdn.net
→韓国の学校は日本と同じ「小学校・中学校・高校」で、それぞれ『초등학교(チョドゥンハッキョ)・중학교(チュンハッキョ)・고등학교(コドゥンハッキョ)』と呼びます。
教育制度は6・3・3年制でこれも日本と同じですね♪
ちなみに『초등학교』は1996年3月まで『국민학교(クンミンハッキョ):国民学校』と呼ばれていました。
「小学生」のスラングは『초딩』、「中学生」は『중딩(チュンディン)』、「高校生」は『고딩(コディン)』と言います。
「高校生」には『고삐리(コッピリ)』というスラングもあります♪
教育制度は6・3・3年制でこれも日本と同じですね♪
ちなみに『초등학교』は1996年3月まで『국민학교(クンミンハッキョ):国民学校』と呼ばれていました。
「小学生」のスラングは『초딩』、「中学生」は『중딩(チュンディン)』、「高校生」は『고딩(コディン)』と言います。
「高校生」には『고삐리(コッピリ)』というスラングもあります♪
7. オヤジ 『꼰대』 (コンデ)
via cdn.sports-g.com
→『꼰대』は元々『선생(ソンセン):先生』を指す言葉だったのが、
いつしか『아버지(アボジ):お父さん』を、さらに年配の男性全般を指す言葉として使われるようになりました。
自身の経験を一般化して人に一方的に強要することを俗に『꼰대질(コンデジル)』と呼んだりします。
お父さんも先生も年配の男性は説教したがりが多いのか、
こんな言葉もあるんだそうです♪
日本でも年配男性は"けむたがられる存在"という共通ニュアンスがありますね。
いつしか『아버지(アボジ):お父さん』を、さらに年配の男性全般を指す言葉として使われるようになりました。
自身の経験を一般化して人に一方的に強要することを俗に『꼰대질(コンデジル)』と呼んだりします。
お父さんも先生も年配の男性は説教したがりが多いのか、
こんな言葉もあるんだそうです♪
日本でも年配男性は"けむたがられる存在"という共通ニュアンスがありますね。