目次
【第三弾!】語学本では学べない韓国語!?
via www.cbci.co.kr
今回は、韓国の学生がよく使う「“スラング”と“略語”」を紹介します♡
韓国アイドル達も使う言葉ばかりなので韓国好きな方は要チェックです!!
韓国アイドル達も使う言葉ばかりなので韓国好きな方は要チェックです!!
第一弾はこちら↓
第二弾はこちら↓
1. 当然だよ 『당근이지』 (タングニジ)
via petterlehto.com
→通常なら당연하지(タンヨナジ)と言うところが、なぜかこのような言い方になったそうです。
この言葉の由来は、①韓国語が少しできる外国人タレントがTV番組で、”단연하지”というところを”당근이지”と間違って言ってしまったのがウケて広まった、
②『당연히 근거있는 말이지(タンヨニ クンゴインヌン マリジ):当然根拠のある話だよ』が縮まった という2つの説があるとのことです。
ちなみに『당근』という言葉は”ニンジン”という意味です。
この言葉の由来は、①韓国語が少しできる外国人タレントがTV番組で、”단연하지”というところを”당근이지”と間違って言ってしまったのがウケて広まった、
②『당연히 근거있는 말이지(タンヨニ クンゴインヌン マリジ):当然根拠のある話だよ』が縮まった という2つの説があるとのことです。
ちなみに『당근』という言葉は”ニンジン”という意味です。
2. 超すごい 『끝내 주다』 (クンネ チュダ)
→直訳すると「終わらせてくれる」という意味となります。
「このスゴさを超えるものはもう出て来ない」→「これで終わりというくらいすごい」ということになりました。
ナイスボディーな女性を前にした時も『끝내 준다(クンネ ジュンダ)』と言います。
「このスゴさを超えるものはもう出て来ない」→「これで終わりというくらいすごい」ということになりました。
ナイスボディーな女性を前にした時も『끝내 준다(クンネ ジュンダ)』と言います。
3. 超 『졸라』 (ジョルラ)
『졸라 예쁘다(ジョルラ エップダ):超可愛い』の良い例♡
→韓国の若者の間で爆発的に使われているスラングがこちら!
『졸라 예쁘다(ジョルラ エップダ):超可愛い』のように副詞のように使う場合が多いです。
この「超」を表す表現は他にもたくさんあるんです。
『졸라 예쁘다(ジョルラ エップダ):超可愛い』のように副詞のように使う場合が多いです。
この「超」を表す表現は他にもたくさんあるんです。
例えば『열라(ヨルラ)』。
こちらは熱を意味する『열』が付いていることから、「熱が出るほど」という意味から、程度を表す表現となったそうです。
続いては『겁나(コンナ)』。
こちらは慶尚道(キョンサンド)の方言を話すドラマでよく出てきますね♪
これも「超」を表す方言です。
最後に『좆나(ジョンナ)』を紹介します!
これはあまり紹介してはいけない言葉ではあります。
上で紹介した「チョー」を表す言葉も、公式な場や年上の方の前では控えた方が良い言葉ではありますが、この『좆나』は特に気をつけていただきたい言葉です。
『좆』は男性のあそこを意味するといえばお分かりでしょうか?笑
英語のファッキン◯◯のようなものでしょうか。
使う際には気をつけてください… というか使わないでくださいね!
こちらは熱を意味する『열』が付いていることから、「熱が出るほど」という意味から、程度を表す表現となったそうです。
続いては『겁나(コンナ)』。
こちらは慶尚道(キョンサンド)の方言を話すドラマでよく出てきますね♪
これも「超」を表す方言です。
最後に『좆나(ジョンナ)』を紹介します!
これはあまり紹介してはいけない言葉ではあります。
上で紹介した「チョー」を表す言葉も、公式な場や年上の方の前では控えた方が良い言葉ではありますが、この『좆나』は特に気をつけていただきたい言葉です。
『좆』は男性のあそこを意味するといえばお分かりでしょうか?笑
英語のファッキン◯◯のようなものでしょうか。
使う際には気をつけてください… というか使わないでくださいね!
4. しらける、さぶい 『썰렁하다』 (ソルロンハダ)
via pds9.egloos.com
→本来は「ひんやりとする」や「誰もいない空間などでがらんとしている様子」などを表す表現です。
そのような意味が、その心情的な「冷やっと感」から使用範囲が拡大して「しらける・さぶい」ということまでも表すようになった言葉です。
何かつまらないことを言った相手に『썰렁:さぶ』と言ってあげましょう♪
他にも『분위기가 썰렁하다(プニギガ ソルロンハダ):場がしらける』のようにも使います。
そのような意味が、その心情的な「冷やっと感」から使用範囲が拡大して「しらける・さぶい」ということまでも表すようになった言葉です。
何かつまらないことを言った相手に『썰렁:さぶ』と言ってあげましょう♪
他にも『분위기가 썰렁하다(プニギガ ソルロンハダ):場がしらける』のようにも使います。
5. ムカつく 『짱나』 (チャンナ)
→この言葉はみなさんドラマなどでよく聞く『짜증나(チャジュンナ)』が縮まったものです。
日本もそうですが言葉を縮める傾向があるのは韓国の若者も同じ♪
他にも『알바이트(アrバイトゥ):アルバイト』『알바(アrバ)』などが縮まった言葉では有名ですね。
ただでさえスラングでわかりにくい言葉が略語になってしまったら、ますます理解不能になってしまいますね…
日本もそうですが言葉を縮める傾向があるのは韓国の若者も同じ♪
他にも『알바이트(アrバイトゥ):アルバイト』『알바(アrバ)』などが縮まった言葉では有名ですね。
ただでさえスラングでわかりにくい言葉が略語になってしまったら、ますます理解不能になってしまいますね…
6. 小学生 『초딩』 (チョディン)
via t1.daumcdn.net
→韓国の学校は日本と同じ「小学校・中学校・高校」で、それぞれ『초등학교(チョドゥンハッキョ)・중학교(チュンハッキョ)・고등학교(コドゥンハッキョ)』と呼びます。
教育制度は6・3・3年制でこれも日本と同じですね♪
ちなみに『초등학교』は1996年3月まで『국민학교(クンミンハッキョ):国民学校』と呼ばれていました。
「小学生」のスラングは『초딩』、「中学生」は『중딩(チュンディン)』、「高校生」は『고딩(コディン)』と言います。
「高校生」には『고삐리(コッピリ)』というスラングもあります♪
教育制度は6・3・3年制でこれも日本と同じですね♪
ちなみに『초등학교』は1996年3月まで『국민학교(クンミンハッキョ):国民学校』と呼ばれていました。
「小学生」のスラングは『초딩』、「中学生」は『중딩(チュンディン)』、「高校生」は『고딩(コディン)』と言います。
「高校生」には『고삐리(コッピリ)』というスラングもあります♪
7. オヤジ 『꼰대』 (コンデ)
via cdn.sports-g.com
→『꼰대』は元々『선생(ソンセン):先生』を指す言葉だったのが、
いつしか『아버지(アボジ):お父さん』を、さらに年配の男性全般を指す言葉として使われるようになりました。
自身の経験を一般化して人に一方的に強要することを俗に『꼰대질(コンデジル)』と呼んだりします。
お父さんも先生も年配の男性は説教したがりが多いのか、
こんな言葉もあるんだそうです♪
日本でも年配男性は"けむたがられる存在"という共通ニュアンスがありますね。
いつしか『아버지(アボジ):お父さん』を、さらに年配の男性全般を指す言葉として使われるようになりました。
自身の経験を一般化して人に一方的に強要することを俗に『꼰대질(コンデジル)』と呼んだりします。
お父さんも先生も年配の男性は説教したがりが多いのか、
こんな言葉もあるんだそうです♪
日本でも年配男性は"けむたがられる存在"という共通ニュアンスがありますね。
8. 宴会部長 『술상무』 (スルサンム)
via m.naver.com
→直訳すると「酒常務」と訳します。
韓国の会食文化、お酒文化、接待文化を表す俗語です。
企業の業務外の活動の会食や接待において、その先頭に立ってお酒の席でのムードメイカーの役割をする人物を指します。
これといった実務がない常務がこういう場ではイキイキして盛り上げる場合を指して、このような言葉が出来たとのことです。
実際は常務ではなくても部長や次長クラス、
さらには常務より職級が高い副社長などを指す場合もあります。
韓国の会食文化、お酒文化、接待文化を表す俗語です。
企業の業務外の活動の会食や接待において、その先頭に立ってお酒の席でのムードメイカーの役割をする人物を指します。
これといった実務がない常務がこういう場ではイキイキして盛り上げる場合を指して、このような言葉が出来たとのことです。
実際は常務ではなくても部長や次長クラス、
さらには常務より職級が高い副社長などを指す場合もあります。
9. 居候 『빈대』 (ピンデ)
via img.sbs.co.kr
→『빈대』は害虫のトコジラミ(南京虫)を意味します。
寄生する性質をもって「家もしくは人に奇食する者・行為」を指します。
この言葉は居候という意味だけではなく、誰かにちゃっかりおごってもらうような人も表します。
使用例としては、『그는 도쿄에 올라와서 친구에게 빈대 붙어 살고 있다:彼は東京に上京して友達の家に居候している(寄生している)』のように、『빈대 붙다(ピンデ プッタ)』と表現します。
寄生する性質をもって「家もしくは人に奇食する者・行為」を指します。
この言葉は居候という意味だけではなく、誰かにちゃっかりおごってもらうような人も表します。
使用例としては、『그는 도쿄에 올라와서 친구에게 빈대 붙어 살고 있다:彼は東京に上京して友達の家に居候している(寄生している)』のように、『빈대 붙다(ピンデ プッタ)』と表現します。
10. ピンチヒッター 『땜빵』 (テムパン)
via image.chosun.com
『땜』は「繕うこと」という意味であり、「継ぎ当て」を意味する땜질からきているようです。
『빵』は빵꾸(パンク)を意味しており、땜질+빵꾸「穴の空いた所を繕う」という意味から、
広い意味合いで緊急時に補充する役割のピンチヒッターという言葉を表すようになりました。
『빵』は빵꾸(パンク)を意味しており、땜질+빵꾸「穴の空いた所を繕う」という意味から、
広い意味合いで緊急時に補充する役割のピンチヒッターという言葉を表すようになりました。
まとめ♡
via image.chosun.com
韓国の学生がよく使う「“スラング”と“略語”」特集でした♪
SNSで見かける単語もあったのでは無いでしょうか??
あまり使うべきでない単語もありますが、韓国好きなら知っていて損はないはず☆
ぜひ覚えてみては♡
SNSで見かける単語もあったのでは無いでしょうか??
あまり使うべきでない単語もありますが、韓国好きなら知っていて損はないはず☆
ぜひ覚えてみては♡